Обновлено: 20.04.2025

Внешнеторговый контракт на оказание услуг: ключевые правила оформления



Как правильно оформить внешнеторговый контракт на оказание услуг

Заключение внешнеторгового соглашения на услуги — сложный процесс, требующий внимания к деталям. Такой контракт регулирует отношения между сторонами из разных стран, поэтому его оформление должно соответствовать международным нормам и законодательству обеих стран.

"Грамотно составленный договор минимизирует риски и защищает интересы обеих сторон. Особенно важно прописать условия оплаты, сроки и ответственность за неисполнение обязательств"

Основные разделы контракта

  1. Преамбула
  2. Полные реквизиты сторон.
  3. Указание на правовую основу (например, Венская конвенция 1980 года).

  4. Предмет договора

  5. Четкое описание услуг.
  6. Объем и стандарты выполнения.

  7. Сроки и порядок оказания услуг

  8. График выполнения работ.
  9. Условия продления или расторжения.

  10. Цена и условия расчетов

  11. Валюта платежа.
  12. Способ оплаты (аккредитив, инкассо, перевод).

  13. Ответственность и форс-мажор

  14. Штрафы за просрочку.
  15. Обстоятельства, освобождающие от ответственности.

  16. Разрешение споров

  17. Выбор юрисдикции.
  18. Арбитражная оговорка.

Частые ошибки при составлении

Пример: Если компания из России оказывает IT-услуги фирме в Германии, важно указать, подчиняется ли контракт немецкому или российскому праву.





Комментарии

    Алексей "ВЭДник" 03.04.2025

    Кто-нибудь пробовал использовать INCOTERMS в контрактах на услуги? Вроде как они для поставок товаров, но мы адаптировали FCA для логистических услуг — прописали, кто и когда принимает ответственность за груз. Партнеры из ОАЭ сначала удивились, но потом оценили четкость формулировок.


    Татьяна И. 03.04.2025

    Работаю с европейскими клиентами, и главный урок — детализация. Например, "консультационные услуги" — это слишком размыто. Пишем: "проведение 5 онлайн-сессий по 2 часа с отчетом по каждому". Иначе могут быть претензии. Также важно указывать язык контракта — у нас был спор из-за разночтений в переводе на немецкий.