Обновлено: 20.04.2025
Заключение внешнеторгового соглашения на услуги — сложный процесс, требующий внимания к деталям. Такой контракт регулирует отношения между сторонами из разных стран, поэтому его оформление должно соответствовать международным нормам и законодательству обеих стран.
"Грамотно составленный договор минимизирует риски и защищает интересы обеих сторон. Особенно важно прописать условия оплаты, сроки и ответственность за неисполнение обязательств"
Указание на правовую основу (например, Венская конвенция 1980 года).
Предмет договора
Объем и стандарты выполнения.
Сроки и порядок оказания услуг
Условия продления или расторжения.
Цена и условия расчетов
Способ оплаты (аккредитив, инкассо, перевод).
Ответственность и форс-мажор
Обстоятельства, освобождающие от ответственности.
Разрешение споров
Пример: Если компания из России оказывает IT-услуги фирме в Германии, важно указать, подчиняется ли контракт немецкому или российскому праву.
Кто-нибудь пробовал использовать INCOTERMS в контрактах на услуги? Вроде как они для поставок товаров, но мы адаптировали FCA для логистических услуг — прописали, кто и когда принимает ответственность за груз. Партнеры из ОАЭ сначала удивились, но потом оценили четкость формулировок.
Работаю с европейскими клиентами, и главный урок — детализация. Например, "консультационные услуги" — это слишком размыто. Пишем: "проведение 5 онлайн-сессий по 2 часа с отчетом по каждому". Иначе могут быть претензии. Также важно указывать язык контракта — у нас был спор из-за разночтений в переводе на немецкий.